Search only containers. Search titles only. Search Advanced search…. Members Current visitors. Interface Language. Log in. Install the app. JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding. You are using an out of date browser.
It may not display this or other websites correctly. You should upgrade or use an alternative browser. Hola a todos, Can someone give me the correct term in Spanish for the following situations? These all translate into "excuse me" in English.
One is on the phone and coughs and says "Excuse me" to the other person. One is in the store and trying to catch the attention of the salesperson.
One is walking down the street and bumps into a stranger by mistake. Then excuse yourself and leave the table. But Ingelein, you don't have to excuse yourself. Pero Ingelita, no tienes que pedir disculpas.
If you can't hold it, excuse yourself. You can just say hello and then excuse yourself. Puedes decir hola y luego excusarte. You can't excuse yourself all alone. No puedes disculparte a ti mismo. You cannot excuse yourself all alone. If you need to excuse yourself , then please leave. Si necesita retirarse , por favor vaya. Halfway through, you will excuse yourself. A medio camino, pides disculpas. For those new to Spanish, the suffix 'me' in a word is typically a first-person singular reflexive, which can add a possessive or more personal meaning to someone's sentence.
This phrase easily translates into an admission of guilt and a plea for forgiveness. In this scenario, you have personally wronged the person in question and seek to make amends. This isn't the most suitable phrase for more casual, minor grievances that don't require such a bold outcry of forgiveness.
This could include infidelity in a committed relationship, disrespecting a close friend, or failing to fulfill your obligations at work. This phrase should be reserved to address only serious grievances.
This is a very versatile and all-encompassing way to say you're sorry, regardless of the context. On the one hand, it can be used similarly to saying 'excuse me,' and yet, it can also be used to apologize for minor grievances such as if you happen to bump into someone accidentally in a store.
You might notice how similar our previous word appears to this phrase. However, in certain settings with native speakers, you might notice the omission of the last syllable 'me,' which is just a colloquial characteristic and doesn't alter the meaning whatsoever. This phrase literally translates into 'with permission' and is used similarly to how we say 'excuse me' while passing close to strangers.
In casual conversations, many native speakers may simply say 'permiso' and omit 'con,' but it carries the same meaning regardless.
0コメント